12:1 Meanwhile, 5 when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus 6 began to speak first to his disciples, “Be on your guard against 7 the yeast of the Pharisees, 8 which is hypocrisy. 9
4:18 As 10 he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishermen). 11 4:19 He said to them, “Follow me, and I will turn you into fishers of people.” 12 4:20 They 13 left their nets immediately and followed him. 14 4:21 Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boat 15 with Zebedee their father, mending their nets. Then 16 he called them. 4:22 They 17 immediately left the boat and their father and followed him.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “said.”
3 tc Most
4 sn Pressing is a graphic term used in everyday Greek of pressing grapes. Peter says in effect, “How could you ask this? Everyone is touching you!”
5 tn The phrase ἐν οἷς (en Jois) can be translated “meanwhile.”
6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 tn According to L&N 27.59, “to pay attention to, to keep on the lookout for, to be alert for, to be on your guard against.” This is another Lukan present imperative calling for constant vigilance.
8 sn See the note on Pharisees in 5:17.
9 sn The pursuit of popularity can lead to hypocrisy, if one is not careful.
10 tn Here δέ (de) has not been translated.
11 tn The two phrases in this verse placed in parentheses are explanatory comments by the author, parenthetical in nature.
12 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”
13 tn Here δέ (de) has not been translated.
14 sn The expression followed him pictures discipleship, which means that to learn from Jesus is to follow him as the guiding priority of one’s life.
15 tn Or “their boat.” The phrase ἐν τῷ πλοίῳ (en tw ploiw) can either refer to a generic boat, some boat (as it seems to do here); or it can refer to “their” boat, implying possession. Mark assumes a certain preunderstanding on the part of his readers about the first four disciples and hence the translation “their boat” is justified (cf. also v. 20 in which the “hired men” indicates that Zebedee’s family owned the boats), while Matthew does not.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
17 tn Here δέ (de) has not been translated.
18 tn Here δέ (de) has not been translated.
19 tn Or “the kingdom of heaven is forcibly entered and violent people take hold of it.” For a somewhat different interpretation of this passage, see the note on the phrase “urged to enter in” in Luke 16:16.
20 sn This is a parenthetical comment by the author.
21 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”
22 sn The expression followed him pictures discipleship, which means that to learn from Jesus is to follow him as the guiding priority of one’s life.
23 tn Or “a boat.” The phrase ἐν τῷ πλοίῳ (en tw ploiw) can either refer to a generic boat, some boat (as it seems to do in Matt 4:21); or it can refer to “their” boat, implying possession. Mark assumes a certain preunderstanding on the part of his readers about the first four disciples and hence the translation “their boat” is justified (cf. also v. 20 in which the “hired men” indicates that Zebedee’s family owned the boats).
24 tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
25 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.