1 sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.
2 sn That is, crowded out the good plants.
3 sn The principle of the passage is that one produces what one is.
4 tn Grk “they do not gather”; this has been simplified to the passive voice in the translation since the subject “they” is not specified further in the context.
5 tn This is a different verb (τρυγῶσιν, trugwsin) for gathering from the previous one (συλλέγουσιν, sullegousin).
6 tn This is a different term (βάτος, batos) for a thorn or bramble bush than the previous one (ἄκανθα, akanqa).
5 tn Grk “What”; the referent (the seed) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
7 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.
8 sn On warnings about the dangers of excessive material attachments, described here as the worries and riches and pleasures of life, see Luke 12:12-21; 16:19-31.
9 tn The verb τελεσφορέω (telesforew) means “to produce mature or ripe fruit” (L&N 23.203). Once again the seed does not reach its goal.