1 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
2 tn Here δέ (de) has not been translated.
3 tn Grk “said.”
4 tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).
5 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.
6 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location.
7 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.