1 tn Grk “And I.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here; instead a new sentence was started in the translation.
2 sn Note the repetition of the verb from v. 38, an indication of the father’s desperation.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
4 tn The words “do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.
5 sn Here and in the remainder of the verse the second person pronouns are singular, so only Peter is in view. The name “Simon” has been supplied as a form of direct address to make this clear in English.
6 sn That your faith may not fail. Note that Peter’s denials are pictured here as lapses, not as a total absence of faith.
7 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn Or “turned around.”
9 sn Strengthen your brothers refers to Peter helping to strengthen their faith. Jesus quite graciously restores Peter “in advance,” even with the knowledge of his approaching denials.