Luke 9:41

9:41 Jesus answered, “You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here.”

Luke 12:56

12:56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how to interpret the present time?

Luke 16:10

16:10 “The one who is faithful in a very little is also faithful in much, and the one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.


tn Grk “And answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered.” Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “O.” The marker of direct address, (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”

tn Or “faithless.”

tn Grk “how long.”

tn Or “and put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.

sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.

sn In Luke, the term hypocrites occurs here, in 6:42, and in 13:15.

tc Most mss (Ì45 A W Ψ Ë1,13 Ï lat) have a syntax here that reflects a slightly different rhetorical question: “but how do you not interpret the present time?” The reading behind the translation, however, has overall superior support: Ì75 א B L Θ 33 892 1241 pc.

13 sn The point of the statement faithful in a very little is that character is shown in how little things are treated.