1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered.” Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
3 tn Or “faithless.”
4 tn Grk “how long.”
5 tn Or “and put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
6 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 sn They began to accuse him. There were three charges: (1) disturbing Jewish peace; (2) fomenting rebellion through advocating not paying taxes (a lie – 20:20-26); and (3) claiming to be a political threat to Rome, by claiming to be a king, an allusion to Jesus’ messianic claims. The second and third charges were a direct challenge to Roman authority. Pilate would be forced to do something about them.
9 tn On the use of the term διαστρέφω (diastrefw) here, see L&N 31.71 and 88.264.
10 tn Grk “and forbidding.” Here καί (kai) has not been translated to suggest to the English reader that this and the following charge are specifics, while the previous charge was a summary one. See the note on the word “misleading” earlier in this verse.
11 tn This was a “poll tax.” L&N 57.182 states this was “a payment made by the people of one nation to another, with the implication that this is a symbol of submission and dependence – ‘tribute tax.’”
12 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
13 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”