10:40 “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me. 4
12:44 But Jesus shouted out, 8 “The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me, 9
13:1 Just before the Passover feast, Jesus knew that his time 16 had come to depart 17 from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he now loved them to the very end. 18
1 tn This verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality (L&N 34.53).
2 sn Children were very insignificant in ancient culture, so this child would be the perfect object lesson to counter the disciples’ selfish ambitions.
3 tn Grk “among you all, this one is great.” The absence of a comparative term here makes the point that comparison should not be done.
4 sn The one who sent me refers to God.
5 tn This verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality (L&N 34.53).
6 tn This verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality (L&N 34.53).
7 sn Children were very insignificant in ancient culture, so this child would be the perfect object lesson to counter the disciples’ selfish ambitions.
8 tn Grk “shouted out and said.”
9 sn The one who sent me refers to God.
10 tn Or “does not receive.”
11 tn Grk “has one who judges him.”
12 tn Or “message.”
13 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
14 tn Or “receives,” and so throughout this verse.
15 sn The one who sent me refers to God.
16 tn Grk “his hour.”
17 tn Grk “that he should depart.” The ἵνα (Jina) clause in Koine Greek frequently encroached on the simple infinitive (for the sake of greater clarity).
18 tn Or “he now loved them completely,” or “he now loved them to the uttermost” (see John 19:30). All of John 13:1 is a single sentence in Greek, although in English this would be unacceptably awkward. At the end of the verse the idiom εἰς τέλος (eis telos) was translated literally as “to the end” and the modern equivalents given in the note above, because there is an important lexical link between this passage and John 19:30, τετέλεσται (tetelestai, “It is ended”).
19 tn Grk “buy food.”
20 sn This is a parenthetical note by the author, indicating why Jesus asked the woman for a drink (for presumably his disciples also took the water bucket with them).