1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “sent messengers before his face,” an idiom.
3 tn Grk “And going along, they entered.” The aorist passive participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken temporally. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
4 tn Or “to prepare (things) for him.”
5 tn Grk “they”; the referent (the villagers) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Or “did not receive”; this verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality or welcome (L&N 34.53).
7 tn Grk “because his face was set toward Jerusalem.”
8 tn Or “destroy.”
9 tc Most