1 tn Grk “lose heart, saying.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation by supplying the pronominal subject “He.”
2 tn Or “town.”
3 sn The judge here is apparently portrayed as a civil judge who often handled financial cases.
4 tn Grk “man,” but the singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used as a generic in comparison to God.
5 sn This widow was not necessarily old, since many people lived only into their thirties in the 1st century.
6 tn Or “town.”
7 tn This is an iterative imperfect; the widow did this on numerous occasions.
8 tn Grk “And for.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn Grk “after these things.”
10 tn Grk “man,” but the singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used as a generic in comparison to God.
11 tn The term ὑπωπιάζω (Jupwpiazw) in this context means “to wear someone out by continual annoying” (L&N 25.245).
12 tn Grk “by her continual coming,” but the point of annoyance to the judge is her constant pleas for justice (v. 3).