Luke 2:16-20

2:16 So they hurried off and located Mary and Joseph, and found the baby lying in a manger. 2:17 When they saw him, they related what they had been told about this child, 2:18 and all who heard it were astonished at what the shepherds said. 2:19 But Mary treasured up all these words, pondering in her heart what they might mean. 2:20 So the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told.


tn Or “a feeding trough.”

tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

tn Grk “the word which had been spoken to them.”

tn Grk “marveled.” It is a hard word to translate with one term in this context. There is a mixture of amazement and pondering at work in considering the surprising events here. See Luke 1:21, 63; 2:33.

tn The term συμβάλλουσα (sumballousa) suggests more than remembering. She is trying to put things together here (Josephus, Ant. 2.5.3 [2.72]). The words “what they might mean” have been supplied in the translation to make this clear. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.

sn The mention of glorifying and praising God is the second note of praise in this section; see Luke 2:13-14.

tn Grk “just as [it] had been spoken to them.” This has been simplified in the English translation by making the prepositional phrase (“to them”) the subject of the passive verb.