2:13 You also do this: You cover the altar of the Lord with tears 5 as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.
1:10 “I wish that one of you would close the temple doors, 6 so that you no longer would light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the Lord who rules over all, “and I will no longer accept an offering from you.
1 sn Offerings of animals that were lame or sick were strictly forbidden by the Mosaic law (see Deut 15:21).
2 tn Heb “it” (so NAB, NASB). Contemporary English more naturally uses a plural pronoun to agree with “the lame and sick” in the previous question (cf. NIV, NCV).
3 tc The LXX and Vulgate read “with it” (which in Hebrew would be הֲיִרְצֵהוּ, hayirtsehu, a reading followed by NAB) rather than “with you” of the MT (הֲיִרְצְךָ, hayirtsÿkha). The MT (followed here by most English versions) is to be preferred because of the parallel with the following phrase פָנֶיךָ (fanekha, “receive you,” which the present translation renders as “show you favor”).
4 tn Heb “in the instruction” (so NASB). The Hebrew article is used here as a possessive pronoun (cf. NRSV, NLT).
7 sn You cover the altar of the
10 sn The rhetorical language suggests that as long as the priesthood and people remain disobedient, the temple doors may as well be closed because God is not “at home” to receive them or their worship there.
13 tn Heb “and if you do not place upon [the] heart”; KJV, NAB, NRSV “lay it to heart.”
14 tn Heb “the curse” (so NASB, NRSV); NLT “a terrible curse.”