Malachi 3:18

3:18 Then once more you will see that I make a distinction between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.

Matthew 16:27

16:27 For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each person according to what he has done.

Matthew 25:32

25:32 All the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats.

Matthew 25:2

25:2 Five of the virgins were foolish, and five were wise.

Colossians 1:10-11

1:10 so that you may live worthily of the Lord and please him in all respects – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God, 1:11 being strengthened with all power according to his glorious might for the display of all patience and steadfastness, joyfully

Galatians 6:4-5

6:4 Let each one examine his own work. Then he can take pride 10  in himself and not compare himself with 11  someone else. 6:5 For each one will carry 12  his own load.

Revelation 22:12

22:12 (Look! I am coming soon,

and my reward is with me to pay 13  each one according to what he has done!


tn Heb “you will see between.” Cf. NRSV, TEV, NLT “see the difference.”

sn An allusion to Pss 28:4; 62:12; cf. Prov 24:12.

tn Here καί (kai) has not been translated.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “Five of them.”

tn The infinitive περιπατῆσαι (peripathsai, “to walk, to live, to live one’s life”) is best taken as an infinitive of purpose related to “praying” (προσευχόμενοι, proseucomenoi) and “asking” (αἰτούμενοι, aitoumenoi) in v. 9 and is thus translated as “that you may live.”

tn BDAG 129 s.v. ἀρεσκεία states that ἀρεσκείαν (areskeian) refers to a “desire to please εἰς πᾶσαν ἀ. to please (the Lord) in all respects Col 1:10.”

tn The expression “for the display of” is an attempt to convey in English the force of the Greek preposition εἰς (eis) in this context.

tn Or “determine the genuineness of.”

10 tn Grk “he will have a reason for boasting.”

11 tn Or “and not in regard to.” The idea of comparison is implied in the context.

12 tn Or perhaps, “each one must carry.” A number of modern translations treat βαστάσει (bastasei) as an imperatival future.

13 tn The Greek term may be translated either “pay” or “pay back” and has something of a double meaning here. However, because of the mention of “wages” (“reward,” another wordplay with two meanings) in the previous clause, the translation “pay” for ἀποδοῦναι (apodounai) was used here.