2:23 Jesus 4 was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples began to pick some heads of wheat 5 as they made their way.
5:14 Now 7 the herdsmen ran off and spread the news in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
6:7 Jesus 8 called the twelve and began to send them out two by two. He gave them authority over the unclean spirits. 9
6:45 Immediately Jesus 10 made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he dispersed the crowd.
8:1 In those days there was another large crowd with nothing to eat. So 16 Jesus 17 called his disciples and said to them,
1 tn Grk “and immediately coming up out of the water, he saw.” The present participle has been translated temporally, with the subject (Jesus) specified for clarity.
2 tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 11.
3 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.
4 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).
7 tn Grk “Behold my mother and my brothers.”
10 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate a transition to the response to the miraculous healing.
13 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
14 sn The phrase unclean spirits refers to evil spirits.
16 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Grk “wherever they heard he was.”
22 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.
25 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
26 tn Grk “his”; the referent (the deaf man) has been specified in the translation for clarity.
27 sn After spitting, he touched his tongue. It was not uncommon in Judaism of the day to associate curative powers with a person’s saliva. The scene as a whole reflects Jesus’ willingness to get close to people and have physical contact with them where appropriate. See W. L. Lane, Mark (NICNT), 267 n. 78.
28 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
29 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
31 tn See the note on the word “slave” in 10:44.
32 tn Grk “from the tenants,” but this is redundant in English, so the pronoun (“them”) was used in the translation.
33 tn Grk “from the fruits of the vineyard.”
34 sn The statement that the owner will come and destroy those tenants is a promise of judgment; see Luke 13:34-35; 19:41-44.
35 sn The warning that the owner would give the vineyard to others suggests that the care of the promise and the nation’s hope would be passed to others. This eventually looks to Gentile inclusion; see Eph 2:11-22.
37 tn Grk “the days.”
40 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.