1 sn This is a parenthetical comment by the author.
2 tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”
3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “his”; the referent (the deaf man) has been specified in the translation for clarity.
5 sn After spitting, he touched his tongue. It was not uncommon in Judaism of the day to associate curative powers with a person’s saliva. The scene as a whole reflects Jesus’ willingness to get close to people and have physical contact with them where appropriate. See W. L. Lane, Mark (NICNT), 267 n. 78.