Mark 1:30

1:30 Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so they spoke to Jesus at once about her.

Mark 3:10

3:10 For he had healed many, so that all who were afflicted with diseases pressed toward him in order to touch him.

Mark 5:3

5:3 He lived among the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.

Mark 7:9

7:9 He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.

Mark 14:32

Gethsemane

14:32 Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”

Mark 14:71

14:71 Then he began to curse, and he swore with an oath, “I do not know this man you are talking about!”

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tc The translation here follows the reading στήσητε (sthshte, “set up”) found in D W Θ Ë1 28 565 2542 it sys,p Cyp. The majority of mss here read τηρήσητε (thrhsete; א A L Ë13 33 Ï co) or τηρῆτε (thrhte; B 2427), both translated “keep.” It is hard to know which reading is best: On the one hand, τηρήσητε/τηρῆτε has much stronger external support, but στήσητε is a more difficult reading. What makes “keep” suspect is that it appears in two different forms, suggesting independent alterations of a difficult reading. Further, scribes may have been influenced by the preceding “commandment of God” to change the text toward “keep” (TCGNT 81), a common enough expression (cf. Matt 19:17; John 14:15; 1 Tim 6:1; 1 John 5:3; Rev 14:12). Thus, the more difficult reading is “set up.” Also, the more natural opposite of “reject” (ἀθεῖτε [aqeite], literally “you set aside”) is “set up.” However, the Western reading may have been influenced by Exod 6:4 or Heb 10:9, but this likelihood seems remote. Thus, “set up” is more likely to be the original wording of Mark here.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.