1 tn The imperfect verb is taken ingressively here.
2 sn There is an important respect shown to women in this text, as their contributions were often ignored in ancient society.
3 tn Or “illnesses.” The term ἀσθένεια (asqeneia) refers to the state of being ill and thus incapacitated in some way – “illness, disability, weakness.” (L&N 23.143).
4 sn This Mary is not the woman mentioned in the previous passage (as some church fathers claimed), because she is introduced as a new figure here. In addition, she is further specified by Luke with the notation called Magdalene, which seems to distinguish her from the woman at Simon the Pharisee’s house.
5 sn Cuza is also spelled “Chuza” in many English translations.
6 sn Herod’s refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.
7 tn Here ἐπίτροπος (epitropo") is understood as referring to the majordomo or manager of Herod’s household (BDAG 385 s.v. ἐπίτροπος 1). However, as BDAG notes, the office may be political in nature and would then be translated something like “governor” or “procurator.” Note that in either case the gospel was reaching into the highest levels of society.
8 tc Many