1 tn The imperfect verb is taken ingressively here.
2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
3 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.
4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
5 sn Why Jesus would not permit the demons to speak is much discussed. Two possibilities are (1) the mere source of the testimony (demonic) and (2) that the title, with its political implications, may have had elements that Jesus wished to avoid until the full nature of his mission was clarified.
6 tc The
3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus’ response.
4 tn Grk “they were thus reasoning within themselves.”
5 tn Grk “Why are you reasoning these things in your hearts?”
4 tn Grk “And Jesus.”
5 tn Grk “sons of the wedding hall,” an idiom referring to wedding guests, or more specifically, friends of the bridegroom present at the wedding celebration (L&N 11.7).
6 sn The expression while the bridegroom is with them is an allusion to messianic times (John 3:29; Isa 54:5-6; 62:4-5; 4 Ezra 2:15, 38).
7 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “can they?”).
5 tn Grk “and”; καί (kai) is elastic enough to be used contrastively on occasion, as here.
6 tn Grk “But so that”; the verb “has happened” is implied.
6 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.
7 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said among themselves.”
7 sn A centurion was a noncommissioned officer in the Roman army or one of the auxiliary territorial armies, commanding a centuria of (nominally) 100 men. The responsibilities of centurions were broadly similar to modern junior officers, but there was a wide gap in social status between them and officers, and relatively few were promoted beyond the rank of senior centurion. The Roman troops stationed in Judea were auxiliaries, who would normally be rewarded with Roman citizenship after 25 years of service. Some of the centurions may have served originally in the Roman legions (regular army) and thus gained their citizenship at enlistment. Others may have inherited it, like Paul.
8 tn Grk “the way he breathed his last”; or “the way he expired”; or “that he thus breathed no more.”
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tn Grk “they began to have trembling and bewilderment.”