Mark 11:11

11:11 Then Jesus entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late.

Luke 21:37

21:37 So every day Jesus was teaching in the temple courts, but at night he went and stayed on the Mount of Olives.

John 12:36

12:36 While you have the light, believe in the light, so that you may become sons of light.” When Jesus had said these things, he went away and hid himself from them.


tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the transition from the previous narrative.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Here δέ (de) has been translated as “so” since vv. 37-38 serve as something of a summary or transition from the discourse preceding to the passion narrative that follows.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “in the temple.”

tn Grk “and spent the night,” but this is redundant because of the previous use of the word “night.”

tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’”

tn The idiom “sons of light” means essentially “people characterized by light,” that is, “people of God.”