10:17 Now 4 as Jesus 5 was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” 6
13:1 Now 7 as Jesus 8 was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these tremendous stones and buildings!” 9
10:46 They came to Jericho. 14 As Jesus 15 and his disciples and a large crowd were leaving Jericho, Bartimaeus the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
1 tn Grk “they”; the referents (Jesus and his disciples) have been specified in the translation for clarity. Without such clarification there is room for considerable confusion here, since there are two prior sets of plural referents in the context, “the chief priests and experts in the law” and “the whole crowd” (both in v. 18).
2 tn Or “into the latrine.”
3 sn This is a parenthetical note by the author.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
5 sn The rich man wanted to know what he must do to inherit eternal life, but Jesus had just finished teaching that eternal life was not earned but simply received (10:15).
4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
6 sn The Jerusalem temple was widely admired around the world. See Josephus, Ant. 15.11 [15.380-425]; J. W. 5.5 [5.184-227] and Tacitus, History 5.8, who called it “immensely opulent.” Josephus compared it to a beautiful snowcapped mountain.
5 tn Grk “And the whole Judean countryside.” Mark uses the Greek conjunction καί (kai) at numerous places in his Gospel to begin sentences and paragraphs. This practice is due to Semitic influence and reflects in many cases the use of the Hebrew ו (vav) which is used in OT narrative, much as it is here, to carry the narrative along. Because in contemporary English style it is not acceptable to begin every sentence with “and,” καί was often left untranslated or rendered as “now,” “so,” “then,” or “but” depending on the context. When left untranslated it has not been noted. When given an alternative translation, this is usually indicated by a note.
6 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
7 tn Grk “they were being baptized by him.” The passive construction has been rendered as active in the translation for the sake of English style.
6 sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.
7 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.