14:10 Then 1 Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Jesus into their hands. 2
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “betray him to them”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “while they were reclined at the table.”
4 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
5 tn Or “will hand me over”; Grk “one of you will betray me, the one who eats with me.”
6 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is considered by some to be used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NRSV, “into human hands”; CEV, “to people”). However, because this can be taken as a specific reference to the group responsible for Jesus’ arrest, where it is unlikely women were present (cf. Matt 26:47-56; Mark 14:43-52; Luke 22:47-53; John 18:2-12), the word “men” has been retained in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” earlier in the verse.
7 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
8 tn Grk “They will kill him, and being killed, after…” The redundancy in the statement has been removed in the translation.
9 sn They will kill him and after three days he will rise. See the note at the end of Mark 8:30 regarding the passion predictions.
10 tn Or “chief priests and scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
11 tn Traditionally, “scourge him” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “The ‘verberatio’ is denoted in the passion predictions and explicitly as action by non-Israelites Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33”; the verberatio was the beating given to those condemned to death in the Roman judicial system. Here the term μαστιγόω (mastigow) has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (fragellow) used in Matt 27:26; Mark 15:15.
12 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.
13 tc Most
14 tn Or “will be delivered up.”
15 sn See the note on crucified in 20:19.
16 tn Or “Supper.” To avoid possible confusion because of different regional English usage regarding the distinction between “dinner” and “supper” as an evening meal, the translation simply refers to “the evening meal.”
17 sn At this point the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus. C. K. Barrett (St. John, 365) thought this was a reference to the idea entering the devil’s own heart, but this does not seem likely. It is more probable that Judas’ heart is meant, since the use of the Greek article (rather than a possessive pronoun) is a typical idiom when a part of one’s own body is indicated. Judas’ name is withheld until the end of the sentence for dramatic effect (emphasis). This action must be read in light of 13:27, and appears to refer to a preliminary idea or plan.
18 tn Or “that he should hand over.”
19 tn Grk “betray him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
20 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
21 sn Which…persecute. The rhetorical question suggests they persecuted them all.
22 tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
23 sn The Righteous One is a reference to Jesus Christ.
24 sn Whose betrayers and murderers you have now become. The harsh critique has OT precedent (1 Kgs 19:10-14; Neh 9:26; 2 Chr 36:16).