Mark 14:24
14:24 He said to them, “This is my blood, the blood
1 of the covenant,
2 that is poured out for many.
Genesis 41:26
41:26 The seven good cows represent seven years, and the seven good heads of grain represent seven years. Both dreams have the same meaning.
3
Zechariah 5:7
5:7 Then a round lead cover was raised up, revealing a woman sitting inside the basket.
Luke 22:20
22:20 And in the same way he took
4 the cup after they had eaten,
5 saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant
6 in my blood.
Luke 22:1
Judas’ Decision to Betray Jesus
22:1 Now the Feast of Unleavened Bread, 7 which is called the Passover, was approaching.
Colossians 1:4
1:4 since
8 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
Galatians 4:25
4:25 Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
1 tn Grk “this is my blood of the covenant that is poured out for many.” In order to avoid confusion about which is poured out, the translation supplies “blood” twice so that the following phrase clearly modifies “blood,” not “covenant.”
2 tc Most mss (A Ë1,13 Ï lat sy) have καινῆς (kainh", “new”) before διαθήκης (diaqhkh", “covenant”), a reading that is almost surely influenced by the parallel passage in Luke 22:20. Further, the construction τὸ τῆς καινῆς διαθήκης (to th" kainh" diaqhkh"), in which the resumptive article τό (referring back to τὸ αἷμα [to |aima, “the blood”]) is immediately followed by the genitive article, is nowhere else used in Mark except for constructions involving a genitive of relationship (cf. Mark 2:14; 3:17, 18; 16:1). Thus, on both transcriptional and intrinsic grounds, this reading looks to be a later addition (which may have derived from τὸ τῆς διαθήκης of D* W 2427). The most reliable mss, along with several others (א B C Dc L Θ Ψ 565), lack καινῆς. This reading is strongly preferred.
3 tn Heb “one dream it is.”
4 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19.
5 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.”
6 sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.
7 sn The Feast of Unleavened Bread was a week long celebration that followed the day of Passover, so one name was used for both feasts (Exod 12:1-20; 23:15; 34:18; Deut 16:1-8).
8 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).