26:69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. A 5 slave girl 6 came to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.” 26:70 But he denied it in front of them all: 7 “I don’t know what you’re talking about!”
1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
2 sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus.
3 tn Here καί (kai) has not been translated.
4 sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus.
5 tn Here καί (kai) has not been translated.
6 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskh), referring to a slave girl or slave woman.
7 tn Grk “he denied it…saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
8 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskh), referring to a slave girl or slave woman.
9 tn Grk “he denied it, saying.” The referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
10 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
11 sn The expression “I do not know him” had an idiomatic use in Jewish ban formulas in the synagogue and could mean, “I have nothing to do with him.”