4:26 He also said, “The kingdom of God is like someone who spreads seed on the ground.
1 tn The verb γινώσκετε (ginwskete, “know”) can be parsed as either present indicative or present imperative. In this context the imperative fits better, since the movement is from analogy (trees and seasons) to the future (the signs of the coming of the kingdom) and since the emphasis is on preparation for this event.
1 sn Blaspheming meant to say something that dishonored God. To claim divine prerogatives or claim to speak for God when one really does not would be such an act of offense. The remark raised directly the issue of the nature of Jesus’ ministry.
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus’ response.
2 tn Grk “they were thus reasoning within themselves.”
3 tn Grk “Why are you reasoning these things in your hearts?”
1 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
1 sn A centurion was a noncommissioned officer in the Roman army or one of the auxiliary territorial armies, commanding a centuria of (nominally) 100 men. The responsibilities of centurions were broadly similar to modern junior officers, but there was a wide gap in social status between them and officers, and relatively few were promoted beyond the rank of senior centurion. The Roman troops stationed in Judea were auxiliaries, who would normally be rewarded with Roman citizenship after 25 years of service. Some of the centurions may have served originally in the Roman legions (regular army) and thus gained their citizenship at enlistment. Others may have inherited it, like Paul.
2 tn Grk “the way he breathed his last”; or “the way he expired”; or “that he thus breathed no more.”