By David.
103:1 Praise the Lord, O my soul!
With all that is within me, praise 4 his holy name!
103:2 Praise the Lord, O my soul!
Do not forget all his kind deeds! 5
103:3 He is the one who forgives all your sins,
who heals all your diseases, 6
116:12 How can I repay the Lord
for all his acts of kindness to me?
1 tn Grk “and ministered to him.”
2 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
3 sn Psalm 103. The psalmist praises God for his mercy and willingness to forgive his people.
4 tn The verb “praise” is understood by ellipsis in the second line (see the preceding line).
5 tn Or “his benefits” (see 2 Chr 32:25, where the noun is also used of kind deeds performed by the
6 tn This relatively rare noun refers to deadly diseases (see Deut 29:22; Jer 14:18; 16:4; 2 Chr 21:19).
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 tn Grk “and ministered to him.”
9 sn There is an important respect shown to women in this text, as their contributions were often ignored in ancient society.
10 tn Or “illnesses.” The term ἀσθένεια (asqeneia) refers to the state of being ill and thus incapacitated in some way – “illness, disability, weakness.” (L&N 23.143).
11 sn This Mary is not the woman mentioned in the previous passage (as some church fathers claimed), because she is introduced as a new figure here. In addition, she is further specified by Luke with the notation called Magdalene, which seems to distinguish her from the woman at Simon the Pharisee’s house.
12 sn Cuza is also spelled “Chuza” in many English translations.
13 sn Herod’s refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.
14 tn Here ἐπίτροπος (epitropo") is understood as referring to the majordomo or manager of Herod’s household (BDAG 385 s.v. ἐπίτροπος 1). However, as BDAG notes, the office may be political in nature and would then be translated something like “governor” or “procurator.” Note that in either case the gospel was reaching into the highest levels of society.
15 tc Many