2:18 Now 5 John’s 6 disciples and the Pharisees 7 were fasting. 8 So 9 they came to Jesus 10 and said, “Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”
1 sn A house in 1st century Palestine would have had a flat roof with stairs or a ladder going up. This access was often from the outside of the house.
2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
4 tn While “tax office” is sometimes given as a translation for τελώνιον (telwnion, so L&N 57.183), this could give the modern reader a false impression of an indoor office with all its associated furnishings.
7 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
8 sn John refers to John the Baptist.
9 sn See the note on Pharisees in 2:16.
10 sn John’s disciples and the Pharisees followed typical practices with regard to fasting and prayer. Many Jews fasted regularly (Lev 16:29-34; 23:26-32; Num 29:7-11). The zealous fasted twice a week on Monday and Thursday.
11 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that in the narrative this question happened as a result of the fasting of John’s disciples and the Pharisees.
12 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
10 sn Wineskins were bags made of skin or leather, used for storing wine in NT times. As the new wine fermented and expanded, it would stretch the new wineskins. Putting new (unfermented) wine in old wineskins, which had already been stretched, would result in the bursting of the wineskins.
11 sn The meaning of the saying new wine is poured into new skins is that the presence and teaching of Jesus was something new and signaled the passing of the old. It could not be confined within the old religion of Judaism, but involved the inauguration and consummation of the kingdom of God.
13 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
14 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
16 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of
17 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
18 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the transition from the previous narrative.
17 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Grk “Aware of their hypocrisy he said.”
20 tn Here the specific name of the coin was retained in the translation, because not all coins in circulation in Palestine at the time carried the image of Caesar. In other places δηνάριον (dhnarion) has been translated simply as “silver coin” with an explanatory note.