Mark 3:1-7

Healing a Withered Hand

3:1 Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand. 3:2 They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him. 3:3 So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.” 3:4 Then he said to them, “Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil, to save a life or destroy it?” But they were silent. 3:5 After looking around 10  at them in anger, grieved by the hardness of their hearts, 11  he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored. 12  3:6 So 13  the Pharisees 14  went out immediately and began plotting with the Herodians, 15  as to how they could assassinate 16  him.

Crowds by the Sea

3:7 Then 17  Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him. 18  And from Judea,


tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

sn See the note on synagogue in 1:21.

sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.

sn The term translated watched…closely is emotive, since it carries negative connotations. It means they were watching him out of the corner of their eye or spying on him.

tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).

tn Grk “Stand up in the middle.”

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

10 tn The aorist participle περιβλεψάμενος (peribleyameno") has been translated as antecedent (prior) to the action of the main verb. It could also be translated as contemporaneous (“Looking around…he said”).

11 tn This term is a collective singular in the Greek text.

12 sn The passive was restored points to healing by God. Now the question became: Would God exercise his power through Jesus, if what Jesus was doing were wrong? Note also Jesus’ “labor.” He simply spoke and it was so.

13 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

14 sn See the note on Pharisees in 2:16.

15 tn Grk inserts “against him” after “Herodians.” This is somewhat redundant in English and has not been translated.

16 tn Grk “destroy.”

17 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

18 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.