9:30 They went out from there and passed through Galilee. But 5 Jesus 6 did not want anyone to know,
1 tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “it did not have root.”
3 tn Grk “and being deeply grieved, the king did not want.”
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
6 tc A few witnesses (Ë13 28 579 pc) read κάμιλον (kamilon, “rope”) for κάμηλον (kamhlon, “camel”), either through accidental misreading of the text or intentionally so as to soften Jesus’ words.
7 sn The referent of the eye of a needle is a sewing needle. (The gate in Jerusalem known as “The Needle’s Eye” was built during the middle ages and was not in existence in Jesus’ day.) Jesus was speaking rhetorically to point out that apart from God’s intervention, salvation is impossible (v. 27).
7 sn See 1 Cor 1:25-31.
8 sn But the one who endures to the end will be saved. Jesus was not claiming here that salvation is by works, because he had already taught that it is by grace (cf. 10:15). He was simply arguing that genuine faith evidences itself in persistence through even the worst of trials.