8:14 Now 11 they had forgotten to take bread, except for one loaf they had with them in the boat.
5:21 When Jesus had crossed again in a boat to the other side, a large crowd gathered around him, and he was by the sea.
6:45 Immediately Jesus 13 made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he dispersed the crowd.
4:1 Again he began to teach by the lake. Such a large crowd gathered around him that he got into a boat on the lake and sat there while 14 the whole crowd was on the shore by the lake.
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
2 tn Or “a squall.”
3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response to Jesus’ request.
4 tn It is possible that this prepositional phrase modifies “as he was,” not “they took him along.” The meaning would then be “they took him along in the boat in which he was already sitting” (see 4:1).
5 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
8 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.
9 tn Grk “met him from the tombs a man with an unclean spirit.” When this is converted to normal English word order (“a man met him from the tombs with an unclean spirit”) it sounds as if “with an unclean spirit” modifies “the tombs.” Likewise, “a man with an unclean spirit from the tombs met him” implies that the unclean spirit came from the tombs, while the Greek text is clear that it is the man who had the unclean spirit who came from the tombs. To make this clear a second verb, “came,” is supplied in English: “came from the tombs and met him.”
9 tn Grk “be,” that is, “remain.” In this context that would involve accompanying Jesus as he went on his way.
11 sn The exact location of Dalmanutha is uncertain, but it is somewhere close to the western shore of the Sea of Galilee.
13 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
15 tn Or “a boat.” The phrase ἐν τῷ πλοίῳ (en tw ploiw) can either refer to a generic boat, some boat (as it seems to do in Matt 4:21); or it can refer to “their” boat, implying possession. Mark assumes a certain preunderstanding on the part of his readers about the first four disciples and hence the translation “their boat” is justified (cf. also v. 20 in which the “hired men” indicates that Zebedee’s family owned the boats).
17 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Grk “and all the crowd.” The clause in this phrase, although coordinate in terms of grammar, is logically subordinate to the previous clause.