4:33 So 3 with many parables like these, he spoke the word to them, as they were able to hear.
1 sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.
2 sn That is, crowded out the good plants.
3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response to Jesus’ request.
6 tn It is possible that this prepositional phrase modifies “as he was,” not “they took him along.” The meaning would then be “they took him along in the boat in which he was already sitting” (see 4:1).
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
8 tn Grk “She said”; the referent (the girl’s mother) has been specified in the translation for clarity.
9 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark employs the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (though twice he does use the noun [Mark 6:25; 8:28]).
9 tn Grk “They.”
11 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that Jesus’ statement is in response to the disciples’ question (v. 10).
13 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin.
14 tn Or “whose likeness.”
15 tn Grk “they said to him.”
15 tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
17 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.