19:11 God was performing extraordinary 7 miracles by Paul’s hands, 19:12 so that when even handkerchiefs or aprons that had touched his body 8 were brought 9 to the sick, their diseases left them and the evil spirits went out of them. 10
1 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.
2 tn The imperfect verb is here taken iteratively, for the context suggests that the woman was trying to muster up the courage to touch Jesus’ cloak.
3 tn Grk “saved.”
4 tn Grk “asked that they might touch.”
5 tn Grk “asked that they might touch.”
6 tn This is a continuation of the preceding sentence in Greek, but because this would produce an awkward sentence in English, a new sentence was begun here in the translation.
7 tn BDAG 1019 s.v. τυγχάνω 2.d states, “δυνάμεις οὐ τὰς τυχούσας extraordinary miracles Ac 19:11.”
8 tn Or “skin” (the outer surface of the body).
9 tn Or “were taken.” It might be that as word went out into the region that since the sick could not come to Paul, healing was brought to them this way. The “handkerchiefs” are probably face cloths for wiping perspiration (see BDAG 934 s.v. σουδάριον) while the “aprons” might be material worn by workmen (BDAG 923-24 s.v. σιμικίνθιον).
10 tn The words “of them” are not in the Greek text, but are implied.