1 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.
2 tn The imperfect verb is here taken iteratively, for the context suggests that the woman was trying to muster up the courage to touch Jesus’ cloak.
3 tn Grk “saved.”
3 tn Grk “the flow of her blood dried up.”
4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
5 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.