1 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
2 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
3 tn Grk “saved.”
3 tn Here δέ (de) has not been translated.
4 tn Grk “to him, and Jesus.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation.
4 tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.
5 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
5 tn Here δέ (de) has not been translated.
6 sn On faith see Luke 5:20; 7:9; 8:25; 12:28; 17:6; 18:8; 22:32.
7 sn The questioning did not stop Jesus. He declared authoritatively that the woman was forgiven by God (your faith has saved you). This event is a concrete example of Luke 5:31-32.
6 tn This verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality (L&N 34.53).
7 sn Children were very insignificant in ancient culture, so this child would be the perfect object lesson to counter the disciples’ selfish ambitions.
8 tn Grk “among you all, this one is great.” The absence of a comparative term here makes the point that comparison should not be done.