1 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
2 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
3 tn Grk “saved.”
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 tn Grk “to him, and Jesus.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation.
6 tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.
7 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
8 tn Here δέ (de) has not been translated.
9 sn On faith see Luke 5:20; 7:9; 8:25; 12:28; 17:6; 18:8; 22:32.
10 sn The questioning did not stop Jesus. He declared authoritatively that the woman was forgiven by God (your faith has saved you). This event is a concrete example of Luke 5:31-32.
11 tn This verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality (L&N 34.53).
12 sn Children were very insignificant in ancient culture, so this child would be the perfect object lesson to counter the disciples’ selfish ambitions.
13 tn Grk “among you all, this one is great.” The absence of a comparative term here makes the point that comparison should not be done.