49:24 Can spoils be taken from a warrior,
or captives be rescued from a conqueror? 3
49:25 Indeed,” says the Lord,
“captives will be taken from a warrior;
spoils will be rescued from a conqueror.
I will oppose your adversary
and I will rescue your children.
1 tn Grk “he had often been bound with chains and shackles.” “Shackles” could also be translated “fetters”; they were chains for the feet.
2 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
3 tc The Hebrew text has צָדִיק (tsadiq, “a righteous [one]”), but this makes no sense in the parallelism. The Qumran scroll 1QIsaa reads correctly עריץ (“violent [one], tyrant”; see v. 25).
4 tn Grk “Or how can.”
5 sn The strong man here pictures Satan.
6 sn Some see the imagery here as similar to Eph 4:7-10, although no opponents are explicitly named in that passage. Jesus has the victory over Satan. Jesus’ acts of healing mean that the war is being won and the kingdom is coming.
7 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the people’s response to the report.
8 tn Grk “Jesus, and they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
9 tn Here δέ (de) has not been translated.
10 tn Or “had been delivered”; Grk “had been saved.” This should not be understood as an expression for full salvation. They were only discussing the healing.
11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
12 tn This reflexive makes it clear that Mary took the initiative in sitting by Jesus.
13 sn The description of Mary sitting at the Lord’s feet and listening to him makes her sound like a disciple (compare Luke 8:35).
14 tn Here αὐτοῦ (autou) has been translated as a subjective genitive (“he loves”).