1 tn Grk “They were laughing at him.” The imperfect verb has been taken ingressively.
2 tn Or “threw them all outside.” The verb used, ἐκβάλλω (ekballw), almost always has the connotation of force in Mark.
3 tn Grk “those with him.”
4 tn Grk “into where the child was.”
5 tn This verse is one complete sentence in the Greek text, but it has been broken into two sentences in English for clarity.
6 tn Grk “about the fourth watch of the night,” between 3 a.m. and 6 a.m.
7 tn Or “on the lake.”
8 tn The καί (kai) was translated so as to introduce a subordinate clause, i.e., with the use of “for.” See BDF §442.9.
9 sn The statement he wanted to pass by them is somewhat difficult to understand. There are at least two common interpretations: (1) it refers to the perspective of the disciples, that is, from their point of view it seemed that Jesus wanted to pass by them; or (2) it refers to a theophany and uses the language of the Greek Old Testament (LXX) when God “passed by” Moses at Sinai (cf. Exod 33:19, 22). According to the latter alternative, Jesus is “passing by” the disciples during their struggle, in order to assure them of his presence with them. See W L. Lane, Mark (NICNT), 236.