1 tn Grk “he”; here it is necessary to specify the referent as “Herod,” since the nearest previous antecedent in the translation is Philip.
2 tn The imperfect tense verb is here rendered with an iterative force.
3 sn It is not lawful for you to have your brother’s wife. This was a violation of OT law (Lev 18:16; 20:21). In addition, both Herod Antipas and Herodias had each left marriages to enter into this union.
4 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
5 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
6 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
8 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of
9 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
10 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.