1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
2 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
3 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
5 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of
6 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
7 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.