7:14 Then 1 he called the crowd again and said to them, “Listen to me, everyone, and understand. 7:15 There is nothing outside of a person that can defile him by going into him. Rather, it is what comes out of a person that defiles him.”
7:16 [[EMPTY]] 27:17 Now 3 when Jesus 4 had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable. 7:18 He said to them, “Are you so foolish? Don’t you understand that whatever goes into a person from outside cannot defile him? 7:19 For it does not enter his heart but his stomach, and then goes out into the sewer.” 5 (This means all foods are clean.) 6 7:20 He said, “What comes out of a person defiles him. 7:21 For from within, out of the human heart, come evil ideas, sexual immorality, theft, murder, 7:22 adultery, greed, evil, deceit, debauchery, envy, slander, pride, and folly. 7:23 All these evils come from within and defile a person.”
7:24 After Jesus 7 left there, he went to the region of Tyre. 8 When he went into a house, he did not want anyone to know, but 9 he was not able to escape notice. 7:25 Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit 10 immediately heard about him and came and fell at his feet. 7:26 The woman was a Greek, of Syrophoenician origin. She 11 asked him to cast the demon out of her daughter. 7:27 He said to her, “Let the children be satisfied first, for it is not right to take the children’s bread and to throw it to the dogs.” 12 7:28 She answered, “Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.” 7:29 Then 13 he said to her, “Because you said this, you may go. The demon has left your daughter.”
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tc Most later
3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Or “into the latrine.”
6 sn This is a parenthetical note by the author.
7 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
8 tc Most
9 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
10 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.
11 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
12 tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”
13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.