1 tn Or “becoming aware of it.”
2 tn Or “discussing.”
3 tn Grk “do you not hear?”
4 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the implied sequence in the narrative.
5 sn Do you still not understand? The disciples in Mark’s Gospel often misunderstood the miracles of Jesus as well as his teaching. Between Matthew, Mark, and Luke, Mark paints the most revealing portrait of the shortcomings of the Twelve (cf. 6:51-52; 7:17-19; 8:1-10, 14-21, 27-30, 33; 9:5, 10, 33; 10:28, 35-45; 14:19, 29-31, 32-37, 50, 66-72).
6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection.
7 tn Grk “O,” an interjection used both in address and emotion (BDAG 1101 s.v. 1).
8 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to complete the interjection.
9 sn The rebuke is for failure to believe the promise of scripture, a theme that will appear in vv. 43-47 as well.
10 tn On the syntax of this infinitival construction, see BDAG 364-65 s.v. ἐπί 6.b.