4:27 Now at that very moment his disciples came back. 5 They were shocked 6 because he was speaking 7 with a woman. However, no one said, “What do you want?” 8 or “Why are you speaking with her?”
16:19 Jesus could see 9 that they wanted to ask him about these things, 10 so 11 he said to them, “Are you asking 12 each other about this – that I said, ‘In a little while you 13 will not see me; again after a little while, you 14 will see me’?
1 tn Or “becoming aware of it.”
2 tn Or “discussing.”
3 tn Grk “do you not hear?”
4 tn Grk “people’s.”
5 tn Or “his disciples returned”; Grk “came” (“back” is supplied in keeping with English usage). Because of the length of the Greek sentence it is better to divide here and begin a new English sentence, leaving the καί (kai) before ἐθαύμαζον (eqaumazon) untranslated.
6 tn BDAG 444 s.v. θαυμάζω 1.a.γ has “be surprised that” followed by indirect discourse. The context calls for a slightly stronger wording.
7 tn The ὅτι (Joti) could also be translated as declarative (“that he had been speaking with a woman”) but since this would probably require translating the imperfect verb as a past perfect (which is normal after a declarative ὅτι), it is preferable to take this ὅτι as causal.
8 tn Grk “seek.” See John 4:23.
9 tn Grk “knew.”
10 tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
11 tn Καί (kai) has been translated as “so” here to indicate the following statement is a result of Jesus’ observation in v. 19a.
12 tn Grk “inquiring” or “seeking.”
13 tn Grk “A little while, and you.”
14 tn Grk “and again a little while, and you.”