Mark 7:34

7:34 Then he looked up to heaven and said with a sigh, “Ephphatha” (that is, “Be opened”).

Matthew 14:19

14:19 Then he instructed the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke the loaves. He gave them to the disciples, who in turn gave them to the crowds.

Luke 9:16

9:16 Then he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke them. He gave them to the disciples to set before the crowd.

John 11:41

11:41 So they took away the stone. Jesus looked upward and said, “Father, I thank you that you have listened to me. 10 

John 17:1

Jesus Prays for the Father to Glorify Him

17:1 When Jesus had finished saying these things, he looked upward 11  to heaven 12  and said, “Father, the time 13  has come. Glorify your Son, so that your 14  Son may glorify you –


tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn The author’s parenthetical note gives the meaning of the Aramaic word Ephphatha.

tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”

tn Grk “And after instructing the crowds to recline for a meal on the grass, after taking the five loaves and the two fish, after looking up to heaven, he gave thanks, and after breaking the loaves he gave them to the disciples.” Although most of the participles are undoubtedly attendant circumstance, there are but two indicative verbs – “he gave thanks” and “he gave.” The structure of the sentence thus seems to focus on these two actions and has been translated accordingly.

tn Grk “to the disciples, and the disciples to the crowds.”

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn Gave thanks adds a note of gratitude to the setting. The scene is like two other later meals: Luke 22:19 and 24:30. Jesus gives thanks to God “with respect to” the provision of food. The disciples learn how Jesus is the mediator of blessing. John 6 speaks of him in this scene as picturing the “Bread of Life.”

tn Or “they removed.”

tn Grk “lifted up his eyes above.”

10 tn Or “that you have heard me.”

11 tn Grk “he raised his eyes” (an idiom).

12 tn Or “to the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.

13 tn Grk “the hour.”

14 tc The better witnesses (א B C* W 0109 0301) have “the Son” (ὁ υἱός, Jo Juios) here, while the majority (C3 L Ψ Ë13 33 Ï) read “your Son also” (καὶ ὁ υἱὸς σου, kai Jo Juio" sou), or “your Son” (ὁ υἱὸς σου; A D Θ 0250 1 579 pc lat sy); the second corrector of C has καὶ ὁ υἱός (“the Son also”). The longer readings appear to be predictable scribal expansions and as such should be considered secondary.