1 tn Grk “his”; the referent (the man who had been a deaf mute) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
3 tn Grk “proclaimed, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
4 tn Grk “of whom I am not worthy.”
5 tn The term refers to the leather strap or thong used to bind a sandal. This is often viewed as a collective singular and translated as a plural, “the straps of his sandals,” but it may be more emphatic to retain the singular here.
4 tn Grk “the village lying before you” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.b).
5 tn Grk “a colt tied there on which no one of men has ever sat.”