1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “his”; the referent (the blind man) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Or “he looked intently”; or “he stared with eyes wide open” (BDAG 226 s.v. διαβλέπω 1).
4 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anqrwpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men…all things are possible for God”) the phrase “mere humans” has been used in the translation.
7 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
8 sn The call for sacrifice comes with a promise of eternal reward: You will have treasure in heaven. Jesus’ call is a test to see how responsive the man is to God’s direction through him. Will he walk the path God’s agent calls him to walk? For a rich person who got it right, see Zacchaeus in Luke 19:1-10.