1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
3 tn Here δέ (de) has not been translated.
4 tn Grk “said.”
5 tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).
6 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.
7 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location.
8 tn Grk “but what are these”; the word “good” is not in the Greek text, but is implied.