1:2 Abraham was the father 1 of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
12:46 While Jesus 6 was still speaking to the crowds, 7 his mother and brothers 8 came and 9 stood outside, asking 10 to speak to him.
17:1 Six days later 17 Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, 18 and led them privately up a high mountain.
18:21 Then Peter came to him and said, “Lord, how many times must I forgive my brother 19 who sins against me? As many as seven times?”
1 tn Grk “fathered.”
2 tn Here δέ (de) has not been translated.
3 sn The term translated speck refers to a small piece of wood, chaff, or straw; see L&N 3.66.
4 tn Or “do not notice.”
5 sn The term beam of wood refers to a very big piece of wood, the main beam of a building, in contrast to the speck in the other’s eye (L&N 7.78).
3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “crowds, behold, his mother.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
5 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.
6 tn “His mother and brothers came and” is a translation of “behold, his mother and brothers came.”
7 tn Grk “seeking.”
4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “And answering, he said to the one who had said this.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) at the beginning of the clause has not been translated.
5 tn Grk “extending his hand.”
6 tn Grk “Behold my mother and my brothers.”
6 tn The pleonastic pronoun αὐτός (autos, “he”) which precedes this verb has not been translated.
7 tc ‡ Most witnesses (א2 C D L W Z Θ 0106 Ë1,13 33 Ï lat) read αὐτόν (auton, “him”) here as a way of clarifying the direct object; various important witnesses lack the word, however (א* B 700 pc ff1 h q). The original wording most likely lacked it, but it has been included here due to English style. NA27 includes the word in brackets, indicating reservations about its authenticity.
8 tn Grk “And after six days.”
9 tn Grk “John his brother” with “his” referring to James.
9 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.
10 tn Grk “his.” The pronoun has been translated to follow English idiom (the last pronoun of the verse [“from your heart”] is second person plural in the original).
11 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.
11 tn Grk “answering, the king will say to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
12 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
13 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). In this context Jesus is ultimately speaking of his “followers” (whether men or women, adults or children), but the familial connotation of “brothers and sisters” is also important to retain here.