Matthew 10:10-11

10:10 no bag for the journey, or an extra tunic, or sandals or staff, for the worker deserves his provisions. 10:11 Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.

tn Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).

tn Grk “two tunics.” See the note on the word “tunic” in Matt 5:40.

sn Mark 6:8 allows one staff. It might be that Matthew’s summary (cf. Luke 9:3) means not taking an extra staff or that the expression is merely rhetorical for “traveling light” which has been rendered in two slightly different ways.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”

tn Grk “in it” (referring to the city or village).

tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.