1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.”
3 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn) I say to you.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
4 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.” “Town” was chosen here to emphasize the extensive nature of the disciples’ ministry. The same word is translated earlier in the verse as “place.”
5 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.
6 tn Or “desert.”
7 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”
8 tn Grk “so they can take care of her.”
9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
10 tn Or “desert.”
11 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.
12 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.