11:11 “I tell you the truth, 6 among those born of women, no one has arisen greater than John the Baptist. Yet the one who is least 7 in the kingdom of heaven is greater than he is.
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.”
3 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn) I say to you.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
4 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.” “Town” was chosen here to emphasize the extensive nature of the disciples’ ministry. The same word is translated earlier in the verse as “place.”
5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
9 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
10 sn After John comes a shift of eras. The new era is so great that the lowest member of it (the one who is least in the kingdom of God) is greater than the greatest one of the previous era.
13 tn Grk “truly (ἀμήν, amhn) I say to you.”
14 sn This is what past prophets and righteous people had wanted very much to see, yet the fulfillment had come to the disciples. This remark is like 1 Pet 1:10-12 or Heb 1:1-2.
17 tn Here καί (kai) has not been translated.
18 tn Grk “but.”
19 tn Grk “burned, but gather.”
21 tn Or “and the power of death” (taking the reference to the gates of Hades as a metonymy).
25 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.
26 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
27 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
28 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”
29 tn Here δέ (de) has not been translated.
30 tn Grk “produce” (“the produce of the vine” is a figurative expression for wine).
33 tn Grk “ground, praying and saying.” Here the participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
34 tn Grk “if it is possible.”
35 sn This cup alludes to the wrath of God that Jesus would experience (in the form of suffering and death) for us. See Ps 11:6; 75:8-9; Isa 51:17, 19, 22 for this figure.
37 tn Here δέ (de) has not been translated.
38 tn Or “the judge’s seat.”
39 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
40 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
41 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.
42 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (kat’ onar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.