23:29 “Woe to you, experts in the law 9 and you Pharisees, hypocrites! You 10 build tombs for the prophets and decorate the graves 11 of the righteous.
1 tn Grk “And whoever.” Here καί (kai) has not been translated.
2 sn Spelling of this name (Βαραχίου, Baraciou) varies among the English versions: “Barachiah” (RSV, NRSV); “Berechiah” (NASB); “Berachiah” (NIV).
3 tn Grk “husband.” See following note for discussion.
4 tn Or “send her away.”
4 tn Grk “be sons of your Father in heaven.” Here, however, the focus is not on attaining a relationship (becoming a child of God) but rather on being the kind of person who shares the characteristics of God himself (a frequent meaning of the Semitic idiom “son of”). See L&N 58.26.
5 sn A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7).
6 sn An allusion to Dan 12:3.
7 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15, 13:9; Mark 4:9, 23; Luke 8:8, 14:35).
7 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
8 tn Grk “Because you.” Here ὅτι (Joti) has not been translated.
9 tn Or perhaps “the monuments” (see L&N 7.75-76).
8 tn Grk “answer him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
9 tn Grk “truly (ἀμήν, amhn) I say to you.”
10 sn This is what past prophets and righteous people had wanted very much to see, yet the fulfillment had come to the disciples. This remark is like 1 Pet 1:10-12 or Heb 1:1-2.
10 tn Here δέ (de) has not been translated.
11 tn Or “the judge’s seat.”
12 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
13 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
14 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.
15 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (kat’ onar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.