2:6 ‘And you, Bethlehem, in the land of Judah,
are in no way least among the rulers of Judah,
for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’” 7
1 tn Grk “But go.” The Greek μᾶλλον (mallon, “rather, instead”) conveys the adversative nuance here so that δέ (de) has not been translated.
2 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions.
3 tn Grk “And answering, he said.” The construction in Greek is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
5 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.
6 sn A quotation from Mic 5:2.
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.”
9 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn) I say to you.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
10 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.” “Town” was chosen here to emphasize the extensive nature of the disciples’ ministry. The same word is translated earlier in the verse as “place.”
8 tc The problematic citing of Jeremiah for a text which appears to come from Zechariah has prompted certain scribes to alter it. Codex 22 has Ζαχαρίου (Zacariou, “Zechariah”) while Φ 33 omit the prophet’s name altogether. And codex 21 and the Latin ms l change the prophet’s name to “Isaiah,” in accordance with natural scribal proclivities to alter the text toward the most prominent OT prophet. But unquestionably the name Jeremiah is the wording of the original here, because it is supported by virtually all witnesses and because it is the harder reading. See D. A. Carson, “Matthew,” EBC 8:562-63, for a discussion of the textual and especially hermeneutical problem.
9 tn Grk “the sons of Israel,” an idiom referring to the people of Israel as an ethnic entity (L&N 11.58).
9 tn Here δέ (de) has not been translated.
10 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
11 sn The Greek term translated the age when all things are renewed (παλιγγενεσία, palingenesia) is understood as a reference to the Messianic age, the time when all things are renewed and restored (cf. Rev 21:5).
12 sn The statement you…will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel looks at the future authority the Twelve will have when Jesus returns. They will share in Israel’s judgment.