1 tn John the Baptist is “more” because he introduces the one (Jesus) who brings the new era. The term is neuter, but may be understood as masculine in this context (BDAG 806 s.v. περισσότερος b).
2 sn The allusion to Sodom, the most wicked of OT cities from Gen 19:1-29, shows that to reject the current message is even more serious, and will result in more severe punishment, than the worst sins of the old era. The phrase region of Sodom is in emphatic position in the Greek text.
3 tn Here δέ (de) has not been translated.
4 tn Or “seventy times seven,” i.e., an unlimited number of times. See L&N 60.74 and 60.77 for the two possible translations of the phrase.
5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
6 tn Grk “all these things will come on this generation.”
6 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
7 tn Grk “he”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “But answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
8 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”